Tabula Rasa- Jayanthi Sankar:

தமிழில் எழுதுவதற்கும், ஆங்கிலத்தில் எழுதுவதற்கும் மிக முக்கியமான வித்தியாசம் கலவையான வாசகர்கள். அதே நேரத்தில் எழுத்தாளர்களைப் பொறுத்தவரைக் கும்பலில் தொலைந்து போகவும் வாய்ப்பு இருக்கிறது. Misplaced Heads என்ற வெற்றிகரமான நாவலைத் தொடர்ந்து இந்த நாவல். Delhi Wireன் 50 Most Influential Authors பட்டியலில் இந்த நூலும், இவர் பெயரும் இடம்பெற்றிருக்கிறது. தமிழில் இருபது நூல்களுக்கும் மேல் எழுதிய ஜெயந்தி சங்கரை அதிகம் பேர் படித்ததில்லை. இந்த நாவல் ஒரு Historical Fiction. வழக்கமான Historical … Continue reading Tabula Rasa- Jayanthi Sankar:

The Judge’s List – John Grisham:

American Academy of Achievementன்படி இவரது அடுத்தடுத்த இருபத்தெட்டு நாவல்கள் தொடர்ந்து Best seller listல் இருந்திருக்கின்றன. இந்த நாவல், இருபத்தொன்பது, பட்டியலில் பலவாரங்களாக முதலில் நிற்கிறது. இவரது அச்சு நூல்கள் 30 கோடிக்கும் மேல் விற்பனையாகி இருக்கின்றன. முதல்பதிப்பிலேயே இருபது லட்சம் பிரதிகளுக்கு மேல் விற்கும், மூன்று எழுத்தாளர்களில் இவரும் ஒருவர். லேஸிக்கு இன்னும் ஏழுமாதத்தில் நாற்பது வயதாகப் போகிறது. ஒரு ஆண் நண்பன், வேறு நகரத்தில், எப்போதேனும் சந்திப்பு.சட்டக்கல்லூரியில் இவளுடன் படித்தவர்கள் பெரிய நிறுவனங்களில் … Continue reading The Judge’s List – John Grisham:

விடியலைத் தேடிய விமானம் – ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி- பிரெஞ்சிலிருந்து தமிழில் எஸ்.ஆர்.கிருஷ்ணமூர்த்தி:

ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி: இருபதாம் நூற்றாண்டின் புகழ்பெற்ற பிரெஞ்சு எழுத்தாளர்களில் ஒருவர். பத்திரிகையாளர். விமானி. பல பிரெஞ்சு இலக்கிய விருதுகளையும் USAன் National Book Awardஐயும் வென்றவர். எல்லாவற்றிற்கும் மேல் The Little Prince என்ற படைப்புக்காக உலகவாசகர்கள் அனைவருக்கும் நெருக்கமானவர். Aviation writing வகையில் மூன்று குறுநாவல்களை எழுதியவர். அதில் Night Flight என்பதன் மொழிபெயர்ப்பு இது. எஸ்.ஆர்.கிருஷ்ணமூர்த்தி: புதுவை மாநில பல்கலை முன்னாள் பிரெஞ்சுத்துறைத் தலைவர். மொழிபெயர்ப்புக்காக பல விருதுகள் பெற்றவர். தமிழ், ஆங்கிலம், … Continue reading விடியலைத் தேடிய விமானம் – ஆந்த்துவான் த சேந்தெக்ஸுபெரி- பிரெஞ்சிலிருந்து தமிழில் எஸ்.ஆர்.கிருஷ்ணமூர்த்தி:

க்ரோ மவுண்டன்- உலகச் சிறுகதைகள்- தமிழில் ச.வின்சென்ட்:

ஆசிரியர் குறிப்பு; ஓய்வுபெற்ற ஆங்கிலப் பேராசிரியர், எழுத்தாளர், மொழிபெயர்ப்பாளர். முப்பதுக்கும் மேற்பட்ட நூல்களை ஆங்கிலத்தில் இருந்து தமிழுக்கு மொழிபெயர்த்திருக்கிறார். தமிழில் இருந்து ஆங்கிலத்திற்கும் மொழிபெயர்த்துள்ளார். இந்த நூல் காஃப்கா, கால்வினோ, கான்சியுயி போன்றவர்களின் சிறுகதைகளின் மொழிபெயர்ப்பு. காஃப்காவின் பட்டினிக் கலைஞனுக்கும், அசோகமித்ரனின் புலிக்கலைஞனுக்கும் நெருங்கிய தொடர்பு இருக்கிறது. பட்டினிக்கலைஞனை Marketing செய்வோர்,நாற்பது நாட்கள் என்று Fix செய்ததில் ஒரு முக்கியமான பாயிண்ட் இருக்கிறது. பத்து நாட்கள் என்றால், யாருமே இருக்கமுடியும் என்றாகிவிடும். நாற்பது நாட்களுக்கு மேல் பார்வையாளரின் … Continue reading க்ரோ மவுண்டன்- உலகச் சிறுகதைகள்- தமிழில் ச.வின்சென்ட்:

சித்தன் சரிதம் – சாந்தன்;

ஆசிரியர் குறிப்பு; சாந்தன் தமிழ், ஆங்கிலம் இரண்டு மொழிகளிலும் எழுதுபவர். யாழ்ப்பாணத்தில் வசிக்கிறார். சாகித்ய அகாதமியின் விருது, இலங்கையின் சாகித்ய ரத்னா விருது போன்ற விருதுகளைப் பெற்றவர். சாந்தனின் படைப்புலகம் என்ற மொத்தபடைப்புகள் அடங்கிய 976 பக்கப்புத்தகத்தைத் தொடர்ந்து வரும் புதிய நாவல் இது. கதைகளை நாம் இணையத்திலோ, வேறெங்குமோ தேடி அலைய வேண்டியதில்லை. நம்மைச் சுற்றியே கதைகள் நிகழ்ந்து கொண்டிருக்கின்றன. நாம் தான் கவனிக்கத் தவறுகிறோம். நல்ல கதைகள், படித்துமுடித்த பிறகும், வாசகரை பாதி உணவு … Continue reading சித்தன் சரிதம் – சாந்தன்;

அல்கொஸாமா- கனகராஜ் பாலசுப்பிரமணியம்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: கனகராஜ் கர்நாடகத்தில் பிறந்து வளர்ந்தவர். தமிழைத் தாய்மொழியாகக் கொண்டவர். தற்போது சவுதி அரேபியாவில் ஆங்கில இலக்கியம் கற்பித்துக் கொண்டிருக்கிறார். கன்னடத்தில் இரண்டு சிறுகதைத் தொகுப்புகள் கொண்டு வந்துள்ளார். இந்திரா பார்த்தசாரதியின் ஔரங்கசீப் நாடகத்தை கன்னடத்திற்கு மொழிபெயர்த்திருக்கிறார். தற்போது தமிழிலும் கதைகள் எழுதி பத்திரிகைகளில் வெளியாகியுள்ளன. ஒரு குறுநாவல் அமேசான் கிண்டிலில் வெளியாகி உள்ளது. வாட்டர்மெலான் என்ற கன்னடக்கதைகளின் மொழிபெயர்ப்பு தமிழில் வந்துள்ளது. ஆங்கிலப்பள்ளிகளில் படித்த பலர் தமிழ் எழுதப்படிக்கத் தெரியாது என்று சொல்லும் நிலையில், … Continue reading அல்கொஸாமா- கனகராஜ் பாலசுப்பிரமணியம்:

குதிரைக்காரனின் புத்தகம்- மஞ்சுநாத்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: கர்நாடகாவின் ஹாசன் மாவட்டத்தில் பிறந்தவர். புதுச்சேரியைப் பூர்விகமாகக் கொண்டவர். புதுச்சேரி அரசு மருத்துவமனையில் மூத்த சித்த மருத்துவ மருந்தாளராகப் பணிபுரிகிறார். வாசிப்பில், பிரயாணங்களில் பேரார்வம் கொண்டவர். இது இவரது முதல் சிறுகதைத் தொகுப்பு. வீடுகளுக்கு Blue print ஒரு வடிவத்தைக் குறிப்பிடுவது போல, சிறுகதையில் வடிவங்கள் முக்கியமானவை. பக்க அளவுகள் பெரும்பாலும் வடிவத்தைப் பாதிப்பதில்லை. மையக்கதாபாத்திரத்தை வைத்து நகரும் கதைகளில் வாசகர்களை, அந்த மையக்கதாபாத்திரமாகவோ அல்லது அந்தக் கதாபாத்திரத்தின் எண்ண ஓட்டத்தை மனதுக்குள் தொடர்பவர்களாகவோ … Continue reading குதிரைக்காரனின் புத்தகம்- மஞ்சுநாத்:

மாக்காளை நாவலுக்கான முன்னுரை:

கலாப்ரியாவின் மற்றாங்கே தொகுப்பு வெளிவந்தபோது, கல்லூரியில் படித்துக் கொண்டிருந்த பருவம். அந்த வயதுக்குரிய தேடலில், கலாப்ரியாவின் கவிதைகளில் இருந்த வரிசையான காட்சி சித்தரிப்புகளும், காமமும் கவர்ந்திழுத்ததில் ஆச்சரியமேயில்லை. சில விசயங்கள் சில பருவங்களில் கிடைப்பது போன்ற உணர்வு வேறெப்போதும் வாழ்க்கையில் கிடைப்பதில்லை. காலங்காலமாக காதலித்துக் கொண்டிருந்த பெண் இருவரின் எழுபதுகளில் கிடைக்கையில் முதல் முத்தத்திற்குக் கூட அர்த்தமில்லாததை மார்க்கேஸ் விவரித்திருப்பார். எழுபதுகளில் கவிதை எழுதத் தொடங்கிய, பலகாலம் கவிஞராகவே அறியப்பட்ட கலாப்ரியா கிட்டத்தட்ட அரைநூற்றாண்டு காத்திருந்து முதல்நாவலை … Continue reading மாக்காளை நாவலுக்கான முன்னுரை:

வாசிகள் – நாரணோ ஜெயராமன்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: திருச்சி உத்தமர் கோவிலில் பிறந்தவர். வேதியல், தத்துவம் இரண்டுமே முதுகலையில் படித்து, இரண்டிலும் விரிவுரையாளராகப் பணியாற்றியவர். நாரணோ ஜெயராமன் கவிதைகள் கசடதபறமுதலிய பத்திரிகைகளில் வந்திருக்கின்றன.க்ரியா மற்றும் டிஸ்கவரி பேலஸ் வெளியீடுகளாக அவரது கவிதைத் தொகுப்புகள் வந்துள்ளன. 1970களில் எழுதுவதை நிறுத்திய நாரணோ ஜெயராமனின் முதல் சிறுகதைத் தொகுப்பு, இப்போது, அவரது எழுபத்தாறாவது வயதில் முதன்முதலாக வெளியாகிறது. ஒன்பதுகதைகள் கொண்ட சிறிய தொகுப்பு. எல்லாக் கதைகளுமே எழுபதுகளில் எழுதப்பட்ட கதைகள், கிட்டத்தட்ட ஐம்பது வருடங்கள் ஆகியிருக்கின்றன. … Continue reading வாசிகள் – நாரணோ ஜெயராமன்:

Notes from a Dead HouseBy Fyodor Dostoevsky- Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky: 6/16:

தஸ்தயேவ்ஸ்கியின் சுயசரிதைக் கூறுகள் நிறைந்த நாவல் இது. சைபீரியச் சிறையின் அனுபவங்களின் தொகுப்பு இந்த நாவல். Petrashevsky நண்பர் கூடுகையில் இருந்த காரணத்தினால், சதிவழக்கு பதியப்பட்டு, மரணதண்டனை வரை கொண்டு செல்லப்பட்டு பின் சைபீரியக் கடுங்காவலுக்குக் கொண்டு செல்லப்படுகிறார். மார்க்சியம் பரவலாகத் தெரியாத காலம் அது. Communist Manifestoவே 1848ல் தான் வெளியாகிறது. கிருத்துவப் போதனைகள் மூலம், வர்க்கபேதத்தைக் களைந்துவிடலாம் என்ற கொள்கையைக் கொண்ட இந்தக்குழுவில் இருந்த தஸ்தயேவ்ஸ்கி சிறைத்தண்டனை அனுபவிக்க நேர்ந்தது, ஒரு Dark humour. … Continue reading Notes from a Dead HouseBy Fyodor Dostoevsky- Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky: 6/16: