காதலில் தோய்ந்த கதைகள் :

அட்வுட் கனடாவைச் சேர்ந்த எண்பத்தி மூன்று வயது எழுத்தாளர். Handmaids Tale, Alias Grace போன்ற புகழ்பெற்ற நூல்கள் உள்ளிட்ட ஐம்பது நூல்களை எழுதியவர்.கடந்த பத்து வருடங்களாக, அட்வுட்டின் பெயர் நோபல் விருதுக்கு சாத்தியமுள்ளவர்கள் பட்டியலில் வந்து கொண்டே இருக்கிறது. நம் காலத்தின் பெரிதும் மதிக்கப்படும், மிகச்சிறந்த எழுத்தாளர்களில் ஒருவர் அட்வுட். அட்வுட்டின் நாற்பத்தாறு ஆண்டுகாலத்துணை 2019ல் மறைந்த பின்பு முதலாவதாக வெளிவரும் புனைவு இது, இவரது கடந்த சிறுகதைத் தொகுப்பிற்கும் இதற்கும் இடையே ஒன்பது வருடங்கள். … Continue reading காதலில் தோய்ந்த கதைகள் :

A Red Dress – Alice Munro:

சிறார் பருவத்திற்கும் பெரியவர் ஆவதற்கும் இடைப்பட்ட பருவம் சந்தேகங்களால் நிரம்பியது. சந்தேகங்கள் வேறாயினும், சந்தேகப்படுதல் ஆண்களுக்கும், பெண்களுக்கும் பொதுவானது. சிறுவர்கள் தங்களால் முடியாது போகுமோ என்ற அச்சத்தை, அவனை விரும்பும் பெண்கள் குறித்தான கற்பனைக்கதைகளை நண்பர்களிடம் சொல்லிக் கடக்க முயல்வார்கள். இந்தக் கதை அந்த வயதில் இருக்கும் பெண்ணின் பயங்கள் குறித்தது. பெண்மை நிறைந்த கதைகள் என்று யாரேனும் பேசினால் உடன் நினைவுக்கு வருவது Red Dress story. பெண் எழுத்தாளர்கள் அவசியம் படிக்க வேண்டிய கதை. … Continue reading A Red Dress – Alice Munro:

Voices – Alice Munro:

Munroவின் சமீபத்திய சிறுகதைத் தொகுப்பான 'Dear Life' என்ற தொகுப்பில் இடம்பெற்ற கதை இது. இந்தக் கதையிலும் சிறுவயதில் நிகழ்ந்த ஒன்றின் தாக்கம் வயதாகியும் தொடர்வது கதைக்கரு. பத்துவயதுப் பெண்ணின் பார்வையில் அம்மா, மிகவும் போலித்தனமாக நடந்து கொள்கிறாள். அப்பா யதார்த்தமாக நடப்பவர். பக்கத்தில் இருப்பவர் வீட்டுக்கு ஒரு நடனக்கொண்டாட்டத்திற்கு சென்ற போது நிகழ்ந்தவை பல தெளிவாகவும் சில மங்கலாகவும் சொல்லப்படுகின்றன. அம்மா தன்னைக் கற்புநெறி தவறாத குடும்பப்பெண் என்பதை ஸ்தாபித்துக் கொள்ள விரும்புகிறாள். அம்மா ஆடினாளா, … Continue reading Voices – Alice Munro:

Ninth Building by Zou Jingzhi translated grom The Chinese by Jeremy Tiang : Booker Long list 5/13:

Zou சீனாவில் பெரிதும் மதிக்கப்படும் திரைக்கதையாசிரியர், கவிஞர், நாவலாசிரியர், கட்டுரையாளர். 2010ல் சீனமொழியில் வெளியான இந்த நாவல், பதிமூன்று ஆண்டுகள் கழித்து, ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டு, புக்கர் நெடும்பட்டியலிலும் இடம்பெற்று விட்டது. Khalid Jawedன் ' The Paradise of Food' நாவலுக்கும் இந்த நாவலுக்குமுள்ள நெருங்கிய தொடர்பு, இரண்டுமே Coming of age novel என்பது மட்டுமல்ல, இரண்டிலுமே கதைசொல்லிக்கு எல்லோரையும் போன்ற சராசரிக் குழந்தைப்பருவம் என்பது இல்லை. ஆனால் முந்தையது நேர்க்கோட்டு கதை சொல்லும் பாணி, … Continue reading Ninth Building by Zou Jingzhi translated grom The Chinese by Jeremy Tiang : Booker Long list 5/13:

வல்லை வெளி தாண்டி – சந்திரா இரவீந்திரன்:

இந்த இடத்தில் வாகனத்தில் இருந்து இறக்கி விடுவார்கள். ஆண்களும் பெண்களும் இறங்கி நடப்பார்கள். சிங்கள ராணுவத்தினர் சோதனை என்ற பெயரில் எல்லா இடங்களிலும் தடவுவார்கள், என்றார்கள் முல்லைத்தீவில் ஓரிடத்தைக் காட்டி. வல்லை வெளி என்பது நெடிய சாலை. சாலையின் இருபுறமும் வெட்டவெளி. (படம் இணைக்கப்பட்டுள்ளது) இடப்பெயர்வுக்காகச் செல்லும் மக்கள் சாரிசாரியாகச் செல்கையில் வானிலிருந்து தாக்குதல் நடத்தினால் அவர்கள் ஒளிவதற்கு இடம் கிடையாது. ஒரு குடும்பத்தைச் சேர்ந்த மூன்று சகோதர சகோதரிகள் வெவ்வேறு பாதையில் சென்ற பின், மீண்டும் … Continue reading வல்லை வெளி தாண்டி – சந்திரா இரவீந்திரன்:

இலங்கை-4

வெள்ளவத்தையில் தங்குவதில் வசதி என்னவென்றால், தமிழர் பெரும்பான்மை பகுதி என்பது மட்டுமல்ல தமிழ் உணவுகள் எல்லாமே கிடைக்கிறது. இரவு ஒன்பதுக்கு என்ன தோசை வேண்டுமென்று கேட்டுக் கொடுக்கிறார்கள். இன்னொரு நல்ல விஷயம், நம் ஆட்கள் சிக்கனமாக, சுட்ட எண்ணெயை வீணாக்க வேண்டாம் என்று தோசைக்கு விடுவது போல் செய்வதில்லை, அசல் நெய்யை விடுகிறார்கள். கொழும்பு முகத்துவாரத்தில் ஸ்ரீ வெங்கடேஸ்வர மஹா விஷ்ணு கோயில். பத்மாவதித் தாயாரின் முகம் அவ்வளவு திருத்தமாக இருக்கிறது. உன்னை எனக்குத் தெரியும் என்பது … Continue reading இலங்கை-4

இலங்கை -3

இலங்கை பொருளாதாரம் மிகவும் சீர்குலைந்து இருக்கிறது. கொரானாவிற்கு முன் முப்பது ரூபாய்க்கு விற்ற டீ இப்போது இருநூற்று ஐம்பது ரூபாய். இந்தியப் பணம் கிட்டத்தட்ட நான்கு மடங்கு இருந்தாலும் டாலர் அல்லது ஈரோ கொண்டு வந்தால் தான் இந்த விலைவாசியைப் பொருட்படுத்தாது இருக்க முடியும். எளியோர் வாழ்வது இங்கே கடினம். எந்த இனமென்றாலும் எல்லோரும் ஒன்று சேர்ந்து, நாட்டை மீட்டெடுக்க வேண்டியதே உடனடித்தேவை. வெள்ளவத்தை தமிழர் பெரும்பான்மையாக வாழும் இடம். கடல் அதை ஒட்டியே ரயில்பாதை, அருகே … Continue reading இலங்கை -3

இலங்கை-2

புத்தகங்கள் குறித்து எழுதியவற்றை, சின்ன வட்டத்திற்குள் அனுப்பிய போது, நண்பர்கள் இவையெல்லாம் யாருக்கேனும், என்றேனும் உபயோகப்படும், முகநூலில் பதியுங்கள் என்று வற்புறுத்தினார்கள். அப்படித்தான் அது புலிவாலைப் பிடித்த கதையாகிப் போனது. அது போல் தான் இப்போது இலங்கைப் பயணம் குறித்து எழுதுங்கள், யாருக்கேனும் உதவும் என்று சொல்கிறார்கள். என் நண்பர்கள் பலருக்கு, மதுரையில் இருந்து சோழவந்தானோ, திருமங்கலமோ செல்வதற்குள்ளேயே அதிசய நிகழ்வுகள் அரங்கேறியிருக்கின்றன. இப்போது யோசித்துப் பார்த்தால், இத்தனை காலத்தில், இந்தியா முழுதும் சுற்றியும், நான்கு பேர் … Continue reading இலங்கை-2

பேகம் கதீஜாவின் சாமானிய ஜீவிதம் – எம்.எம். நௌஷாத்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: வத்தளையைச் சேர்ந்தவர். பல காலம் சம்மந்துறையில் வாழ்ந்தவர். மருத்துவக்கல்வி பயின்று மருத்துவராகப் பல மருத்துவமனைகளில் பணிபுரிந்தவர். இதற்கு முன் இவரது இரண்டு சிறுகதைத் தொகுப்புகள் வெளியாகியிருக்கின்றன. இது இவரது முதல் நாவல். இது பயிற்சி நாவல், போதுமான அடர்த்தியை அடையவில்லை, நாவலில் போதாமையை உணர்கிறேன் என்றெல்லாம் நௌஷாத் முன்னுரையில் கூறி இருக்கிறார். எனக்கு அப்படித் தோன்றவில்லை. பலகாலம் பார்த்த வாழ்வின் சாரத்தை, நாவல் தன்னுள் கொண்டிருப்பதால், மொழிநடை, யுத்திகள், திருப்பங்கள் என்ற எல்லாவற்றையும் மிஞ்சி … Continue reading பேகம் கதீஜாவின் சாமானிய ஜீவிதம் – எம்.எம். நௌஷாத்:

மோகத்திரை – உமா வரதராஜன்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: கிழக்கிலங்கையின் பாண்டிருப்பில் பிறந்தவர். கலை, இலக்கியம், ஊடகத் துறையில் 48 வருடங்களாக இயங்கி வருபவர். சிறுபத்திரிகைகளின் ஆசிரியராக இருந்தவர். இரண்டு சிறுகதைத் தொகுப்புகள், ஒரு நாவல் ஏற்கனவே வெளியாகியுள்ளன. இது திரையுலகைப் பற்றிய நினைவுப்பயணக் கட்டுரைகள். ஒவ்வொருவரை நினைக்கையில் ஒவ்வொருவருக்கும் ஒருகாட்சி மனதில் வரும். எனக்குக் காஞ்சனா என்றால், முத்துராமனின் வேடம் கலைந்ததும் குத்து டான்ஸ் ஆடும் காஞ்சனா. கலர் படங்களிலே அதிகம் வந்ததால் கலர் காஞ்சனா என்று அழைக்கப்பட்ட, இவரது காதல் ஜோதி … Continue reading மோகத்திரை – உமா வரதராஜன்: