Animal Farm – George Orwell- 3/100

நாவலின் இறப்பு பற்றி ஆங்கிலத்தில் அடிக்கடி விவாதங்கள் நடந்திருக்கின்றன.தமிழில் கூட நாம் சாகாவரம் பெற்ற படைப்புகள் என்கிறோம். Animal Farm இறப்பில்லாத நாவல்களில் ஒன்று. இரண்டு உலகயுத்தங்களையும் பார்த்து வாழ்ந்த ஆர்வெல் அடிப்படையில் ஒரு பத்திரிகையாளரும், கட்டுரையாளரும் ஆவார். Burmese Daysல் ஆரம்பித்து தொடர்ந்து சுயசரிதைக்கூறுகள் கொண்ட நாவல்களை எழுதிய ஆர்வெல் இருபதாம் நூற்றாண்டின் முக்கியமான இரு நூல்களை தன் வாழ்வின் கடைசி ஐந்தாம் வருடத்தில் எழுதினார். அவை The fable, ANIMAL FARM மற்றும் an … Continue reading Animal Farm – George Orwell- 3/100

பதாகை ஜூலை 2021 சிறுகதைகள்:

கஞ்சா- அம்ரிதா பீரிதம்- பஞ்சாபியிலிருந்து ஆங்கிலம் ராஜ் கில்- ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழில் தி.இரா.மீனா: இந்தக்கதை ஏற்கனவே அங்கூரி என்ற பெயரில் அனுராதா கிருஷ்ணசாமியால் மொழிபெயர்ப்பு செய்யப்பட்டு ஆவநாழியில் வெளிவந்தது. மொழிபெயர்ப்பு செய்யப்பட்ட கதைகளுக்கு, நாவல்களுக்கு ஒரு தளத்தில் Update செய்யும் வசதி இருந்தால் அவரவர் செய்து கொள்ளலாம். புதிதாக செய்பவர்கள் ஏற்கனவே செய்யப்பட்டிருக்கிறதா என்று சரிபார்த்தலும் எளிது. என்ன ஒரு அழகான கதை. கிராமத்துப் பெண்ணின் நம்பிக்கைகளை வைத்துச் சொல்லப்படும் கதை, பெண் சமூகத்தால் ஒரு நுகரும் … Continue reading பதாகை ஜூலை 2021 சிறுகதைகள்:

வாட்டர்மெலன் – கனகராஜ் பாலசுப்பிரமணியம்- தமிழில் கே.நல்லதம்பி:

கனகராஜ் பாலசுப்பிரமணியம்- கனகராஜ் கர்நாடகத்தில் பிறந்து வளர்ந்தவர். தமிழைத் தாய்மொழியாகக் கொண்டவர். தற்போது சவுதி அரேபியாவில் ஆங்கில இலக்கியம் கற்பித்துக் கொண்டிருக்கிறார். கன்னடத்தில் இரண்டு சிறுகதைத் தொகுப்புகள் கொண்டு வந்துள்ளார். இந்திரா பார்த்தசாரதியின் ஔரங்கசீப் நாடகத்தை கன்னடத்திற்கு மொழிபெயர்த்திருக்கிறார். தற்போது தமிழிலும் கதைகள் எழுதி பத்திரிகைகளில் வெளியாகியுள்ளன. ஒரு குறுநாவல் அமேசான் கிண்டிலில் வெளியாகி உள்ளது. இது இவர் கன்னடத்தில் எழுதிய சிறுகதைத் தொகுப்பின் மொழிபெயர்ப்பு. கே.நல்லதம்பி: லங்கேஷ்பாரதி, ஷான்பாக் புத்தகங்கள் உட்பட பலநூல்களைக் கன்னடத்திலிருந்து இருந்து … Continue reading வாட்டர்மெலன் – கனகராஜ் பாலசுப்பிரமணியம்- தமிழில் கே.நல்லதம்பி:

பாதி இரவு கடந்து விட்டது – அமிதபா பக்சி- தமிழில் இல.சுபத்ரா:

அமிதபா பக்சி இந்திய எழுத்தாளர். IIT டெல்லியில் உதவிப்பேராசிரியராகப் பணிபுரிபவர். ஏற்கனவே மூன்று நாவல்களை எழுதிய இவரது சமீபத்தியதும் நான்காவது நாவலுமிது. இல.சுபத்ரா கவனத்திற்குரிய மொழிபெயர்ப்புக் கட்டுரைகளைத் தொடர்ந்து செய்து வருகிறார். ஆங்கிலஇலக்கியத்தில் ஆய்வியல் நிறைஞர் பட்டம் பெற்றவர். இது இவருடைய முதல் மொழிபெயர்ப்பு நூல். அமிதபா பக்சியின் முதல் நூல் Above average மும்பையில் பெரிதும் பரபரப்பை ஏற்படுத்தியபோது அங்கிருந்தேன். அந்த நூல் படித்தபின்,சராசரிக்கு மேலாகத் தோன்றாததால் அவரது மற்ற புத்தகங்கள் அவ்வப்போது செய்திகளில் அடிபட்ட … Continue reading பாதி இரவு கடந்து விட்டது – அமிதபா பக்சி- தமிழில் இல.சுபத்ரா:

கதையும் புனைவும் – பா.வெங்கடேசன் -நேர்காணல் – த.ராஜன்:

பா.வெங்கடேசன் மதுரையில் பிறந்து வளர்ந்தவர். ஓசூரில் வசிப்பவர். புனைவின் எல்லா வடிவங்களிலும் எழுதிய பா.வெங்கடேசன் அவரது நாவல்கள் மூலம் தனித்துத் தெரிகிறார். தாண்டவராயன் கதை, ராஜன் மகள் (குறுநாவல்கள்), பாகீரதியின் மதியம், வாராணசி முதலியன இவரது நாவல்கள். இந்த நூல் சமீபத்தில் வெளிவந்த புனைவைக் குறித்த உரையாடல். த.ராஜன் திருநெல்வேலியைச் சேர்ந்த விக்கிரமசிங்கபுரத்தில் பிறந்தவர். சென்னையில் வசிக்கிறார். தற்போது இந்து தமிழில் உதவி ஆசிரியராகப் பணிபுரிகிறார். ராஜன் முன்னுரையில் வெகுளி வாசிப்பு, விமர்சனபூர்வ வாசிப்பு என்று இருவகைப் … Continue reading கதையும் புனைவும் – பா.வெங்கடேசன் -நேர்காணல் – த.ராஜன்:

ரோவெல் தெரு மனிதர்கள் – உமா கதிர்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: கச்சிராயப்பாளையத்தில் பிறந்தவர். சென்னையில் வசிப்பவர். சிங்கப்பூரில் ஐந்து ஆண்டுகள் வசித்தவர். இவரது மார்க்கும் ரேச்சலும் கதை குறும்படமாக எடுக்கப்பட்டுள்ளது. இந்த நூல் இவருடைய முதல் சிறுகதைத் தொகுப்பு. மாதவன் பாத்திரக்கடையை நடத்திக் கொண்டே பார்த்த மனிதர்களை வைத்துக் கடைத்தெருக்கதைகள் எழுதியது போல, இவர் சிங்கப்பூரில் வாழ்ந்த ரோவெல் தெருவில் தான் பார்த்த மனிதர்களைப் புனைவில் ஏற்றியிருக்கிறார். பிரிட்டிஷ் காலத்தில் சிவப்புவிளக்குப் பகுதியாக இருந்த தெருவின் எச்சம் இன்னும் இருப்பதாகத் தெரிகிறது. கண்களுக்கு முன்னேயே கதைகள் … Continue reading ரோவெல் தெரு மனிதர்கள் – உமா கதிர்:

கலகம்- முதல் காலாண்டிதழ்- ஜூலை 2021 சிறுகதைகள்:

மழைதருமோ மேகம் - நாச்சியாள் சுகந்தி: சென்டிமென்டல் கதை. இதில் தற்செயல் நிகழ்வுகள் வந்தே தீரும். எல்லோரும் கல்லறைக்குத் தூக்கிச் செல்ல இனிமையான நினவுகளை யாரிடமும் பகிராது பதுக்கி வைத்திருப்பார்கள். அது இந்தக் கதையில் நன்றாக வந்திருக்கிறது. அடுத்து குழந்தைகள், மேலைநாடுகளில் போலன்றி இங்கே எதிர்கால வாழ்வைத் தீர்மானிக்கும் முக்கிய காரணியாக இருக்கிறார்கள். குழந்தையை மையப்படுத்தி வேறுவழி இல்லாது சேர்ந்தே இருப்போரும், சேராதிருப்போரும் நம்நாட்டில் அதிகம். https://kalakam.in/2021/07/mazhai-tharumo-magam/ சிருங்காரி என்னை நேசித்தாள்- எம்.எம்.நௌஷாத்: நௌஷாத்தின் கதைகளில் இருக்கும் … Continue reading கலகம்- முதல் காலாண்டிதழ்- ஜூலை 2021 சிறுகதைகள்:

யாவரும் ஜூலை 2021 சிறுகதைகள்:

தெய்வமே- மணி. எம்.கே.மணி: மணியின் வழக்கமான பாணிக்கதை. சிறுகதையும் இல்லாது திரைக்கதையும் இல்லாத ஒரு மொழிநடை. அருணாவில் ஆரம்பித்து அருணாவில் முடிகிறது. இடையில் எத்தனை எத்தனை சமாச்சாரங்கள் கடந்து போகின்றன." அடைய முடியாப்பொருளின் மீது ஆசை தீராது, அபிமானம் மாறாது". http://www.yaavarum.com/%e0%ae%a4%e0%af%86%e0%ae%af%e0%af%8d%e0%ae%b5%e0%ae%ae%e0%af%87/ பச்சோந்தி குறுங்கதைகள்: ஐந்து குறுங்கதைகள். எல்லாவற்றிலும் புராணப்பாத்திரங்களுடன் சமகால வாழ்வு அல்லது பிரச்சினைகள் சேர்ந்து புதிய கோணத்தில் வருகின்றன. சர்ரியல் பாணியை அவ்வப்போது தொட்டுவரும் மொழிநடை கதைகளின் அழுத்தத்தை அதிகரிக்கிறது. புதிய முயற்சி. http://www.yaavarum.com/%e0%ae%aa%e0%ae%9a%e0%af%8d%e0%ae%9a%e0%af%8b%e0%ae%a8%e0%af%8d%e0%ae%a4%e0%ae%bf-%e0%ae%95%e0%af%81%e0%ae%b1%e0%af%81%e0%ae%99%e0%af%8d%e0%ae%95%e0%ae%a4%e0%af%88%e0%ae%95%e0%ae%b3%e0%af%8d/Continue reading யாவரும் ஜூலை 2021 சிறுகதைகள்:

பாதி இரவு கடந்து விட்டது – அமிதபா பக்சி- தமிழில் இல.சுபத்ரா:

அமிதபா பக்சி இந்திய எழுத்தாளர். IIT டெல்லியில் உதவிப்பேராசிரியராகப் பணிபுரிபவர். ஏற்கனவே மூன்று நாவல்களை எழுதிய இவரது சமீபத்தியதும் நான்காவது நாவலுமிது. இல.சுபத்ரா கவனத்திற்குரிய மொழிபெயர்ப்புக் கட்டுரைகளைத் தொடர்ந்து செய்து வருகிறார். ஆங்கிலஇலக்கியத்தில் ஆய்வியல் நிறைஞர் பட்டம் பெற்றவர். இது இவருடைய முதல் மொழிபெயர்ப்பு நூல். அமிதபா பக்சியின் முதல் நூல் Above average மும்பையில் பெரிதும் பரபரப்பை ஏற்படுத்தியபோது அங்கிருந்தேன். அந்த நூல் படித்தபின்,சராசரிக்கு மேலாகத் தோன்றாததால் அவரது மற்ற புத்தகங்கள் அவ்வப்போது செய்திகளில் அடிபட்ட … Continue reading பாதி இரவு கடந்து விட்டது – அமிதபா பக்சி- தமிழில் இல.சுபத்ரா: