சகீனாவின் முத்தம் – விவேக் ஷான்பாக்- கன்னடத்தில் இருந்து தமிழில் கே.நல்லதம்பி:

விவேக் ஷான்பாக்: பொறியியல் பட்டதாரி. பெங்களூரில் வசிக்கிறார். ஐந்து சிறுகதைத் தொகுப்புகளையும், நான்கு நாவல்களையும், இரண்டு நாடகங்களையும் இதுவரை வெளியிட்டிருக்கிறார். காச்சர் கோச்சர் இவரது முக்கியமாகப் பேசப்பட்ட நாவல். கே. நல்லதம்பி: மைசூரில் படித்து அகில இந்திய மேலாளராகப் பணிபுரிந்து ஒய்வு பெற்றவர். தமிழில் இருந்து கன்னடத்திற்கும், கன்னடத்தில் இருந்து தமிழுக்கும் தொடர்ச்சியாக மொழிபெயர்ப்பவர். மொழிபெயர்ப்புக்கான 2022 சாகித்ய அகாதமி விருதை வென்றவர். பார்த்துப் பார்த்து காதலித்த உருவம் தேவன்/தேவதை வடிவத்தில் இருந்து, சகிக்க முடியாத உருவத்தை … Continue reading சகீனாவின் முத்தம் – விவேக் ஷான்பாக்- கன்னடத்தில் இருந்து தமிழில் கே.நல்லதம்பி:

சாமிமலை – சுஜித் ப்ரசங்க – சிங்களத்தில் இருந்து தமிழில் எம். ரிஷான் ஷெரீப்:

சுஜித் ப்ரசங்க: இலங்கையின் காலி மாவட்டத்தில் பிறந்தவர். கவிஞர், பாடலாசிரியர், நாவலாசிரியர். இதுவரை நான்கு நாவல்களை எழுதியுள்ள, இவரது மூன்றாவது நாவலின் தமிழ்மொழிபெயர்ப்பு இந்த நாவல். ரிஷான் ஷெரீப்: தமிழ் எழுத்தாளர். கவிஞர். மொழிபெயர்ப்பாளர். ஆங்கிலத்தில் இருந்தும் சிங்களத்தில் இருந்தும் பல முக்கிய படைப்புகளைத் தமிழில் மொழிபெயர்த்தவர். மொழிபெயர்ப்புக்காகப்பல விருதுகளை வென்றவர். இலங்கை புதிர்களின் தேசம். தமிழ்நாட்டின் மக்கள்தொகையில் முப்பது சதவீதத்திற்கும் குறைவான மொத்த மக்கள்தொகை கொண்ட இந்த சிறிய தேசத்தில் நூறு குழுக்கள். மலையகத்தில் தேயிலைத் … Continue reading சாமிமலை – சுஜித் ப்ரசங்க – சிங்களத்தில் இருந்து தமிழில் எம். ரிஷான் ஷெரீப்:

காலச்சுவடு தமிழ் கிளாசிக் நாவல் பதிப்பிற்கான முன்னுரை:

தமிழில் சிறுகதைகள் மற்றும் நாவல்கள் என்ற இரண்டு வடிவங்களிலும் சிறந்த பங்களிப்பை அளித்தவர்கள் என்று பட்டியலிட்டால், விரல்விட்டு எண்ணி விடலாம். சா.கந்தசாமி அதிகம் ஆரவாரமின்றித் தன்னுடைய தடங்களைத் தமிழிலக்கியப் பரப்பில் பதித்துச் சென்றவர். கதைகளல்லாத கதைகள் என்று சா.கந்தசாமியின் சிறுகதைகளைச் சொல்வார்கள். பெரும்பாலான கதைகளை பின்னாளில் அவர் அப்படி எழுதியிருந்தாலும், 'தக்கையின் மீது நான்கு கண்கள்' போன்ற சிறந்த கதையம்சம் கொண்ட சிறுகதைகளையும் அவர் அதிகமாகவே எழுதியிருக்கிறார். சா.கந்தசாமியின் முக்கியமான நாவல்களைப் பட்டியலிடுவோர் தவறாமல் குறிப்பிடுபவை, சாயாவனம், … Continue reading காலச்சுவடு தமிழ் கிளாசிக் நாவல் பதிப்பிற்கான முன்னுரை:

பருந்து – அமுதா ஆர்த்தி:

ஆசிரியர் குறிப்பு: கன்னியாகுமரி மாவட்டம், ,வில்லுக்குறி பேரூராட்சி, கொல்லாஞ்சிவிளையில் வசிப்பவர். பல இதழ்களில் இவரது கதைகள் வெளியாகி இருக்கின்றன. இது இவருடைய முதல் சிறுகதைத் தொகுப்பு. நாஞ்சில் மொழியுடன் தொடர்ந்து எழுத்தாளர் வருகை சமீபத்தில் நேர்ந்து கொண்டிருக்கிறது, இம்முறை ஒரு பெண்.அமுதா ஆர்த்தியின் கதைக்களங்கள் வித்தியாசமானவை. 'நெகிழிக்கனவு' பேசும்படத்தை நினைவுறுத்திய போதிலும் எளிதாக அது சொல்லவந்த விஷயத்தை முனைப்புடன் சொல்வதால் மாறுபட்டு நிற்கிறது. அவளது உடைமரக்காடும் வெட்டுக் கத்தியும் கதையை யார் வேண்டுமானாலும் எழுதியிருக்கக் கூடும். ஆனால் … Continue reading பருந்து – அமுதா ஆர்த்தி:

காந்தப்புலம் – மெலிஞ்சி முத்தன்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: யாழ்ப்பாணம், மெலிஞ்சிமுனையைப் பிறப்பிடமாகக் கொண்டவர். தற்போது கனடாவில் வசிப்பவர். முட்களின் இடுக்கில், வேருலகு, பிரண்டையாறு, அத்தாங்கு, உடக்கு முதலியன இவரது முந்தைய படைப்புகள். இது இவரது சமீபத்திய நாவல். ஒரு ஊரில் ஒரு ராஜா இருந்தார் என்று சிறுவயதில் கேட்ட கதைகளில் இருந்து, தமிழில் கதைசொல்லல் வெகுதூரத்திற்குப் பயணம் செய்து வந்து விட்டது. போருக்கு முன்னும், பின்னுமான இலங்கையில் நடக்கும் கதை, ஆனால் போர் குறித்த ஒரிரு வரிகளும், தெருமுனையில் வெடித்த ஓலைப்பட்டாசு போல் … Continue reading காந்தப்புலம் – மெலிஞ்சி முத்தன்:

உறவுச்சிக்கல்களின் சித்திரங்கள்- (ஐந்து விளக்குகளின் கதை)

முன்னுரை என்பது எப்போதும் கதைகளுக்கான வரைபடம். வாசகர்களை நுழைவாயிலில், எதைப் படிக்கப் போகிறோம் என்பதை தயார் படுத்துவது அதன் பணி. ஆங்கிலத்தில் Prologue என்பதுநூலுக்கான பின்கதையைச் சொல்லி வாசிக்க ஆரம்பிக்குமுன் அதன் தொனியைச் சொல்வது, Preface என்பது வழக்கமாக ஆசிரியர் எந்த சூழ்நிலையில் எதற்காக இந்த நூலை எழுதினேன் என்று சொல்வது,Foreword என்பது விமர்சகர்களால் இது போன்ற நூல்கள் குறித்த ஒரு பார்வை, introduction என்பது ஆசிரியரோ, மற்றவர்களோ நூல் குறித்த உபரித் தகவல்களைச் சொல்வது, ,ஆனால் … Continue reading உறவுச்சிக்கல்களின் சித்திரங்கள்- (ஐந்து விளக்குகளின் கதை)

ஆயிரத்தொரு கத்திகள் – லதா அருணாச்சலம் :

ஆசிரியர் குறிப்பு: திருப்பூரில் பிறந்தவர். நைஜீரியாவில் பதினான்கு ஆண்டுகள் வசித்துப்பின், தற்போது சென்னையில் வசிப்பவர். ஆங்கில முதுகலைப்பட்டம் பெற்றவர். ஒரு கவிதைத் தொகுப்பும், இரண்டு மொழிபெயர்ப்பு நாவல்களும், ஒரு மொழிபெயர்ப்புச் சிறுகதைகளின் தொகுப்பும் ஏற்கனவே வெளிவந்துள்ளன. இது இவரது இரண்டாவது மொழிபெயர்ப்பு சிறுகதைகளின் தொகுப்பு. எட்டு வெவ்வேறு ஆசிரியர்களின் மொழிபெயர்ப்புச் சிறுகதைகள் அடங்கிய தொகுப்பு. ஆப்பிரிக்க, லத்தீன்அமெரிக்க, அமெரிக்க, ஜப்பானிய, எத்தியோப்பிய, அரேபிய மொழிகளின் கதைகள். Odd man out ஆக மராத்திக் கதை ஒன்றும் இருக்கிறது. … Continue reading ஆயிரத்தொரு கத்திகள் – லதா அருணாச்சலம் :

ராம மந்திரம் – வைரவன் லெ.ரா:

ஆசிரியர் குறிப்பு: நாகர்கோயில், ஒழுகினசேரியில் பிறந்தவர். பெங்களூரில் தகவல் தொழில்நுட்பத் துறையில் பணிபுரிகிறார். பட்டர்-பி என்ற முதலாவது சிறுகதைத் தொகுப்பிற்குப் பின் வரும் இவரது இரண்டாவது சிறுகதைத் தொகுப்பு இது. தெரிந்தோ அல்லது யதேச்சையாகவோ ஆன்மீகம் சம்பந்தப்பட்ட கதைகள் நிறையவே இருக்கின்றன இந்தத் தொகுப்பில். அனுமாரே இரண்டு கதைகளில் வருகிறார். இயேசு சில கதைகளில். நம் பாவத்தையெல்லாம் கடவுள் சுமப்பார், எனவே பயப்படாமல் பாவம் செய் என்று ஜான் இன்ஸ்பெக்டர் சொல்வதையும் உண்மையில் யோசித்துப் பார்க்கலாம். 'இறைவன்' … Continue reading ராம மந்திரம் – வைரவன் லெ.ரா:

முரட்டுப்பச்சை – லாவண்யா சுந்தரராஜன்:

ஆசிரியர் குறிப்பு: திருச்சி மாவட்டம் முசிறியில் பிறந்தவர். தற்போது பெங்களூரில் தகவல் தொழில்நுட்ப நிறுவனம் ஒன்றில் பணிபுரிகிறார். இதற்கு முன் நான்கு கவிதைத் தொகுப்புகள், ஒரு சிறுகதைத் தொகுப்பு, ஒரு நாவல் முதலியன வெளியாகியுள்ளன. இது இவரது இரண்டாவது சிறுகதைத் தொகுப்பு. இரண்டு வருடங்கள் முன்பு லாவண்யா என்னிடம் தகவல் தொழில்நுட்பத்தை மையமாகக் கொண்ட தமிழ் படைப்புகள் குறித்துக் கேட்டபோது உப்புக்குச் சப்பாணியாய் ஒன்றிரண்டு நூல்களைச் சொன்ன நினைவு. துறைசார்ந்த எழுத்துகள் தமிழில் எப்போதும் குறைவு. இங்கே … Continue reading முரட்டுப்பச்சை – லாவண்யா சுந்தரராஜன்:

பர்தா – மாஜிதா:

ஆசிரியர் குறிப்பு: இலங்கையின் ஒட்டமாவடியில் பிறந்து வளர்ந்தவர். தற்போது இங்கிலாந்தில் வசித்துக் கொண்டு, சட்டத்துறையில் பணியாற்றுகிறார். இவரது சிறுகதைகள் அச்சு மற்றும் இணைய இதழ்களில் வெளிவந்திருக்கின்றன. இது இவரது முதல் நாவல். ஒரு பழுத்த ஆன்மிகவாதி கடவுளை எவ்வளவு தீர்க்கமாக நம்புகிறானோ, அதே தீர்க்கத்துடன் கடவுள் இல்லை என்பதை நான் நம்புகிறேன். மதங்கள் மனிதநேயத்தை அழிக்கும் பெருநோய்கள். நான் பிறந்த மதத்தில் ஆயிரம் குறைகளை வைத்துக் கொண்டு அடுத்த மதத்தை விமர்சிக்கும் நோக்கம் எப்போதும் எனக்கில்லை. இலக்கியத்தையும் … Continue reading பர்தா – மாஜிதா: